Mobile Phone: 085 105 1792
View my rates, terms and conditions here.
I work with agencies such as
- Bridge Interpreting
- CSL Studies Galway
- Word Perfect Translations
- I also work freelance directly with paying clients.
- I work primarily in the educational and general community interpreting sector. I also interpret in medical, religious, social, legal and mental health settings. I have experience with working with a wide range of clients of different ages and backgrounds.
- I have been working as an ISL / English interpreter since 2005. I am from Skerries in North Co. Dublin. I was based in Dublin for four years after graduation, and in Cork for four years after that. I am now based in Drogheda, Co Louth.
- I am currently the Chairperson of the Council of Irish Sign Language Interpreters (CISLI).
- I got interested in sign language through ISL evening classes about 15 years ago. I did a Masters thesis about Deaf politics, and then worked on RTE’s Hands On programme for Deaf people for two years as a researcher. I then worked in the Irish Deaf Society for two years as consultant / administrator, before entering Trinity College’s Centre for Deaf Studies for interpreter training. I graduated from CDS with my Diploma in ISL / English Interpreting in 2005.
- In 2006 I underwent the Accreditation process held by Sign Language Interpreting Service (SLIS) and received an R1 accreditation.
- I am professionally indemnified with O’Brien Finlay Insurance Associates Limited.
- I have undergone Garda vetting in late 2017 and received clearance (through Bridge Interpreting), and received an Enhanced Disclosure Certificate for work in Northern Ireland, via Action on Hearing Loss.
- I have been involved in delivering modules of interpreter training in CDS (specifically practical placement aspects). I am interested in sociolinguistic variation in Deaf communities, especially in Irish Sign Language, and have published work in this field in Deaf Worlds. I was involved also in the ‘Signs of Ireland’ project in CDS, looking at variation within ISL.
- I follow the Code of Ethics of the Irish national ISL/English interpreter body, the Council of Irish Sign Language Interpreters (CISLI) of which I am a member. I was also the Secretary of the Irish Association of Sign Language Interpreters prior to its closure in 2007. I am currently an Associate member of the Irish Translators and Interpreters’ Association (ITIA) and the World Association of Sign Language Interpreters (WASLI).
- I am currently studying towards a PhD on the history of Deaf people in Irish state and voluntary institutions between 1815 and 1924.
- My other interests include genealogy, history (especially Irish Deaf history), other sign languages, reading, movies, music, travel and goldfish care! 🙂
Here is a sample of my English-to-ISL work, recorded on 13th May 2015. This was a seminar given by Dr Raschelle Theoharis on the needs of Deaf learners with autism. I worked alongside Mary Stringer on this session.
Here is another sample of my English-to-ISL work, where I interpret for Leaders’ Questions in the Irish Oireachtas (national parliament). Originally broadcast on Oireachtas TV live Youtube feed, 8 July 2015.